![]() This can be seen from the various techniques of translation chosen by the translator, such as-the transposition technique, modulation, equivalence, and adaptation technique. Thus, messages of the SL can be understood and accepted by the readers of the TL. The results of the translation through the oblique strategy were more related with the understanding and culture of the target text reader. The strategy of domestication was dominant in translating The Kite Runner into the Indonesian language. ![]() Based on the analysis of the data, it can be concluded that the strategies applied by the translator in transferring messages of the SL into TL were two-the strategy of direct translation (20.41%) and the strategy of oblique translation (with a frequency of use of 79.58%). ![]() The technique of data collection included analysing the original version of the novel The Kite Runner and its translated version and then compares both to generate the data corpus. The study used a descriptive qualitative approach with the content analysis that uses textual and comparative analysis. Therefore, this study aimed to figure out 1) What strategies of translation are applied in the translation of the Kite Runner, 2) which strategy is dominant in the translation. ![]() The issue of translation strategies as a phenomenon in literary translation is an important area to be explored. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |